由于PDF文件的廣泛使用性以及它不同于WORD及其他文件格式的特性,使得PDF文件翻譯在文件翻譯探討中受到比較大的關注。“怎樣以盡可能少的時間呢?環語譯達對此有以下分析:
PDF文件分為兩種,一種是通過文本文件生成,其中也可能會包含圖片,另一種是通過圖像文件生成。前者可以選取文件中的字符進行編輯,后者只能瀏覽,進行一些圖片性質的操作,不可以修改文字。
處理方式
首先可以利用專業軟件,將第一種文件轉換成可編輯的word文檔,這樣對文件的翻譯處理速度會加快很多,并可盡量保證文件用詞的一致性;遇到第二種文件時,譯者需要對應圖片文件首先進行翻譯,最終文件翻譯、校審好以后,需提交給專業的排版員進行排版。
譯后處理
文件翻譯好后,必須經過譯后處理,包括文本格式調整、圖片處理、表格處理、排版,可能還包括重新轉成PDF文件。
1)圖片處理對于純圖片,即沒有文本需要本地化的圖片,只需從原PDF文件中復制或者截圖即可。也可以采用格式轉換時,軟件識別出的圖片。對于即有文本需要本地化的圖片,通常使用Photoshop等圖片處理軟件。
2)表格處理可以重新制作表格,如果原表格不復雜,這樣做比較節省時間。也可以采取與圖片處理同樣的方式,先去掉原來的文字,再添加相應的本地化文字。這適用于比較復雜的表格,例如有背景色的表格。
3)排版、格式調整及轉換成PDF文件常用的排版軟件有Adobe In Design,QuarkXPress和PageMaker等。這三者都支持導入PDF的背景。但是獲得背景有一些復雜。可以通過Foxit PDF Editor,去除PDF中的文本和圖片,從而獲得背景。但是Foxit PDF Editor只能導出為PDF格式,而QuarkXPress導入PDF格式的背景時,不能保證完好。對于Adobe InDesign和PageMaker,PDF格式的背景是可以的。使用DOC或者RTF格式導入譯文時,可能會現亂碼,這時,需要把DOC或者RTF改為純文本格式之后再導入,當然也就必須得重新對所有內容進行格式調整。不過,最后的格式調整總是難以避免的,只是工作量的多少而已。可采用格式刷工具刷新格式。Adobe InDesign可以直接導出為PDF格式文件。
結語
PDF文件的翻譯主要涉及到安全性限制、格式轉換、翻譯和譯后處理幾個方面。在前期格式轉換時,應該盡量完好地保留原文的樣式和布局,以便減少后期的排版工作量,節約項目時間。在翻譯過程中,翻譯記憶和術語的利用很重要。但需要大量的積累為前提。通常,如果在翻譯階段不必考慮文本的格式,對于譯員來說,是比較理想的。但是如果這將導致后期大量的排版工作,那么只能在翻譯階段盡可能保留原文格式。PDF文件的譯后處理過程,相對于WORD要復雜很多,需要專業排版軟件的參與。
北京環語譯達翻譯公司,擅長各類PDF文件的翻譯與排版,為您提供快速優質的服務!
公司網站:http://www.huanyuyida.com
詳情請咨詢:010-57018856
工作QQ:106260031