臨床醫學翻譯的質量和速度
質量是企業生存和發展的根本,為確保臨床醫學翻譯的準確性,醫藥翻譯網的項目全過程如下:
一、龐大臨床醫學翻譯團隊保證各類臨床醫學翻譯稿件均由專業人士擔任。
二、規范化的臨床醫學翻譯流程。從獲得資料的開始到交稿全過程進行質量的全面控制,并同時做到高效率,快速度的原則。
三、及時組建若干翻譯小組,分析各項要求,統一專業詞匯,確定語言風格,譯文格式要求。
四、臨床醫學翻譯均有嚴格的語言和專業技術雙重校對。從初稿的完成到統稿,從校對到最終審核定稿,甚至詞匯間的細微差別也力求準確。
五、不間斷的進行招聘,充足的人力資源不斷匯集臨床醫學翻譯界的精英和高手。不斷對內部及外聘臨床醫學翻譯人員進行系統的再培訓工程。
六、曾 6 小時翻譯 4.5 萬字的速度客戶所需。
七、有效溝通。
臨床醫學翻譯大項目組協調各方面工作:
高級項目經理
項目經理(Project Manager)
翻譯(Translation)
編輯(Editing)
校對(Profreading)
質量控制(Quality Assurance)
臨床醫學翻譯技術配備
一、制作部配備有先進的計算機處理設備,多臺掃描儀、打印機、光盤刻錄機、寬帶網絡接入、公司擁有獨立的服務器,各項領先技術確保所有文件系統化處理和全球同步傳輸。
二、全球多語系統保證提供病原生物學電子文檔翻譯件。Windows 系列各種操作平臺,Office 系列軟件的熟練運用。Photoshop、Freehand、Framemaker、Pagemaker、Acrobat、
CorelDarw 等軟件制圖排版及設計,充分滿足客戶對稿件各種格式的要求。
三、不斷探索新的技術成果并運用到臨床醫學翻譯中,從而提高臨床醫學翻譯質量和效率。
四、翻譯軟件 TRADOS(Team Version)充分發揮臨床醫學翻譯項目的管理和分析能力。
臨床醫學翻譯網專業臨床醫學翻譯組竭誠為您提供及時、準確、規范的服務,讓溝通更順暢!