基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)翻譯的質(zhì)量和速度
質(zhì)量是企業(yè)生存和發(fā)展的根本,為確保基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)翻譯的準(zhǔn)確性,項目的全過程如下:
一、龐大基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)翻譯團(tuán)隊保證各類基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)翻譯稿件均由專業(yè)人士擔(dān)任。
二、規(guī)范化的基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)翻譯流程 。從獲得資料的開始到交稿全過程進(jìn)行質(zhì)量的全面控制,并同時做到高效率,快速度的原則。
三、及時組建若干翻譯小組,分析各項要求,統(tǒng)一專業(yè)詞匯,確定語言風(fēng)格,譯文格式要求。
四、基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)翻譯均有嚴(yán)格的語言和專業(yè)技術(shù)雙重校對。從初稿的完成到統(tǒng)稿,從校對到最終審核定稿,甚至詞匯間的細(xì)微差別也力求精確。
五、不間斷的進(jìn)行招聘,充足的人力資源不斷匯集基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)翻譯界的精英和高手。不斷對內(nèi)部及外聘基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)翻譯人員進(jìn)行系統(tǒng)的再培訓(xùn)工程。
六、曾 6 小時翻譯 4.5 萬字的速度客戶所需。
七、有效溝通。
基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)翻譯大項目組協(xié)調(diào)各方面工作:
高級項目經(jīng)理
項目經(jīng)理(Project Manager)
翻譯(Translation)
編輯 (Editing)
校對(Profreading)
質(zhì)量控制(Quality Assurance)
基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)翻譯技術(shù)配備
一、制作部配備有先進(jìn)的計算機處理設(shè)備,多臺掃描儀、打印機、光盤刻錄機、寬帶網(wǎng)絡(luò)接入、公司擁有獨立的服務(wù)器,各項領(lǐng)先技術(shù)確保所有文件系統(tǒng)化處理和全球同步傳輸。
二、全球多語系統(tǒng)保證提供病原生物學(xué)電子文檔翻譯件。Windows 系列各種操作平臺,Office 系列軟件的熟練運用。Photoshop、Freehand、Framemaker、Pagemaker、Acrobat、
CorelDarw 等軟件制圖排版及設(shè)計,充分滿足客戶對稿件各種格式的要求。
三、不斷探索最新的技術(shù)成果并運用到基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)翻譯中,從而提高基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)翻譯質(zhì)量和效率。
四、翻譯軟件 TRADOS(Team Version)充分發(fā)揮基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)翻譯項目的管理和分析能力。